Discussion:
Synchro von "The Rain" gut?
(zu alt für eine Antwort)
Stefan Scholl
2018-05-05 07:20:58 UTC
Permalink
Auf welcher Sprache ist "The Rain" empfehlenswert, wenn man nur Deutsch und
Englisch kann?

Oder soll ich’s mit Untertitel versuchen? Welche Sprache?
Christian Weisgerber
2018-05-05 10:23:51 UTC
Permalink
Post by Stefan Scholl
Auf welcher Sprache ist "The Rain" empfehlenswert, wenn man nur Deutsch und
Englisch kann?
Immer Originalton.
Post by Stefan Scholl
Oder soll ich’s mit Untertitel versuchen? Welche Sprache?
Im Zweifelsfall Englisch. Bei Produktionen in einer Drittsprache
riskiert man sonst, stille Post zu spielen, d.h. dass die deutschen
Untertitel nicht direkt aus dem Original, sondern aus der englischen
Übersetzung weiterübersetzt sind. Ich habe den dringenden Verdacht,
dass das bei _O Mecanismo_ so war.
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Stefan Scholl
2018-05-05 20:03:22 UTC
Permalink
OK, hat sich erledigt.

Die ersten 10 Minuten waren Werbung für Vasektomie. Und wie die Kommentare
in der IMDB aussehen, habe nicht nur ich abgebrochen um nachzusehen ob es
sich lohnt sich das weiter anzutun.
Stefan Scholl
2018-05-05 21:03:29 UTC
Permalink
Post by Stefan Scholl
OK, hat sich erledigt.
Die ersten 10 Minuten waren Werbung für Vasektomie. Und wie die Kommentare
in der IMDB aussehen, habe nicht nur ich abgebrochen um nachzusehen ob es
sich lohnt sich das weiter anzutun.
Reddit dazu:
https://www.reddit.com/r/television/comments/8h046r/the_rain_series_premiere_discussion/

Und die mochten sogar "Dark".
Christian Weisgerber
2018-05-09 19:58:52 UTC
Permalink
Post by Christian Weisgerber
Post by Stefan Scholl
Oder soll ich’s mit Untertitel versuchen? Welche Sprache?
Im Zweifelsfall Englisch. Bei Produktionen in einer Drittsprache
riskiert man sonst, stille Post zu spielen, d.h. dass die deutschen
Untertitel nicht direkt aus dem Original, sondern aus der englischen
Übersetzung weiterübersetzt sind. Ich habe den dringenden Verdacht,
dass das bei _O Mecanismo_ so war.
... und, ja, auch bei _The Rain_.
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Christian Weisgerber
2018-05-08 21:52:33 UTC
Permalink
Post by Stefan Scholl
Auf welcher Sprache ist "The Rain" empfehlenswert, wenn man nur Deutsch und
Englisch kann?
Habe gerade im Abspann gesehen - und nachträgliches Reinhören
bestätigt das -, dass die englische Synchro von Dänen gesprochen
wird. Einige Darsteller synchronisieren sich selbst, andere werden
von Landsleuten übernommen.

Interessantes Experiment. Ob das bei den Konsumenten von Synchronfassungen
jetzt besser oder schlechter ankommt?
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Stefan Scholl
2018-05-09 09:27:25 UTC
Permalink
Post by Christian Weisgerber
Habe gerade im Abspann gesehen - und nachträgliches Reinhören
bestätigt das -, dass die englische Synchro von Dänen gesprochen
wird. Einige Darsteller synchronisieren sich selbst, andere werden
von Landsleuten übernommen.
Interessantes Experiment. Ob das bei den Konsumenten von Synchronfassungen
jetzt besser oder schlechter ankommt?
Irgendeine Wikingerserie hat das auch so gemacht. Leider war die zu eklig
um weiter anzusehen. Hatte lustig angefangen und plötzlich war da Scat
Porn.
Stefan Scholl
2018-05-09 09:53:51 UTC
Permalink
Post by Stefan Scholl
Irgendeine Wikingerserie hat das auch so gemacht. Leider war die zu eklig
um weiter anzusehen. Hatte lustig angefangen und plötzlich war da Scat
Porn.
Nein, Quatsch. Die haben sie auf Englisch gedreht. (Neu gedreht?)
Christian Weisgerber
2018-05-09 14:57:27 UTC
Permalink
Post by Stefan Scholl
Post by Stefan Scholl
Irgendeine Wikingerserie hat das auch so gemacht. Leider war die zu eklig
um weiter anzusehen. Hatte lustig angefangen und plötzlich war da Scat
Porn.
Nein, Quatsch. Die haben sie auf Englisch gedreht. (Neu gedreht?)
Das war _Vikingane_ (_Norsemen_ auf Netflix). Die haben einfach
alles doppelt gedreht, einmal auf Norwegisch, einmal auf Englisch
für den Export.

Bei _Vikings_ hat man immerhin den einen oder anderen skandinavischen
Schauspieler angeheuert. Und bei _The Last Kingdom_ hat das System:
Alle Wikingerrollen sind mit Skandinaviern oder, wenn die ausgehen,
ersatzweise mit Deutschen usw. besetzt.

IIRC hat man für einen der Neuschnitte/Remaster/etc. von _Das Boot_
irgendwann auch mal die Originaldarsteller ins Tonstudio geholt und
sie eine englische Dialogspur einsprechen lassen.

Von der amerikanischen Fernsehkritik werden die Synchronfassungen
bei Netflix durchweg gegeißelt, aber:

Netflix knows its subscribers better than they do. [...]

One example: During those interviews, U.S. consumers overwhelmingly
told the company that they wanted to watch foreign originals with
English subtitles. However, the folks at Netflix weren’t so sure
that was true, so they streamed a dubbed version of the French
show “Marseille” to a subset of its viewers by default. Those who
got the dubbed streams were more likely to finish the series than
those who watched it with subtitles.

That’s why Netflix is now streaming dubbed versions of shows by
default, while still letting users switch to the original with
subtitle at any time. Consumers seem to like it, no matter what
kind of notions they might have had about dubbing: In the U.S.,
the majority of viewing of the German drama “Dark” as well as the
Brazilian sci-fi show “3%” happened with dubbed audio, according
to Netflix’s international dubbing manager Denise Kreeger.

http://variety.com/2018/digital/news/netflix-success-secrets-1202721847/
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Andreas Kohlbach
2018-05-09 21:51:17 UTC
Permalink
Post by Stefan Scholl
Post by Christian Weisgerber
Habe gerade im Abspann gesehen - und nachträgliches Reinhören
bestätigt das -, dass die englische Synchro von Dänen gesprochen
wird. Einige Darsteller synchronisieren sich selbst, andere werden
von Landsleuten übernommen.
Interessantes Experiment. Ob das bei den Konsumenten von Synchronfassungen
jetzt besser oder schlechter ankommt?
Irgendeine Wikingerserie hat das auch so gemacht. Leider war die zu eklig
um weiter anzusehen. Hatte lustig angefangen und plötzlich war da Scat
Porn.
"Hey hey Wicki, die Wikinger..."

Oh, 70er Jahre... :-)
--
Andreas
You know you are a redneck if
there are more fish on your wall than pictures.
Christian Weisgerber
2018-05-11 21:24:23 UTC
Permalink
Post by Christian Weisgerber
Habe gerade im Abspann gesehen - und nachträgliches Reinhören
bestätigt das -, dass die englische Synchro von Dänen gesprochen
wird. Einige Darsteller synchronisieren sich selbst, andere werden
von Landsleuten übernommen.
Fragt sich nur noch, ob die in späteren Folgen auftauchenden Schweden
jetzt von Schweden oder auch von Dänen synchronisiert sind...
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Loading...